C
联系我们当地时间2025年2月14日,中央政治局委员、外交部长王毅到会慕尼黑安全会议,在“我国专场”致辞并答复了现场发问。
针对中美关系的问题,王毅在答复时表明,我国有句古话:“天行健,正人自强不息”。我国还有句话说得很形象,“他强任他强,清风拂山岗;他横任他横,明月照大江”。这便是我国人的气量、中华民族的品质。任尔东西南北风,我自泰然自若,纹丝不动。
王毅说,这几句话或许翻译起来不容易,或许又会出来许多翻译的版别,你们能够彼此商讨,也能够找DeepSeek来帮一帮助。
对此,直新闻经过DeepSeek,将这几句话作了翻译,DeepSeek的答复是:
等极目新闻记者请DeepSeek帮助翻译时,DeepSeek 乃至进行了文化背景弥补:此句源自金庸小说《倚天屠龙记》,是《九阳真经》的口诀,比方面临外界压力时坚持心里坚决与超然,如清风明月般不受搅扰。我国外交部长王毅曾引证此句,类比我国在杂乱国际局势中的沉着情绪。
DeepSeek的翻译是不是到位呢?直新闻先是用“谷歌翻译”倒推了一下,谷歌翻译了DeepSeek的翻译“让他刚强,让他刚强——和风轻拂山脊;让他凶狠,让他凶狠——明月照大江”,能够印证DeepSeek的翻译根本契合本意。
对此,直新闻外文部资深主编毛昱表明,谷歌翻译中的“arrogant”更契合语境;而DeepSeek翻译得也很好,信达雅,信和雅都有了。但假如要愈加达意的话,她会在后边两句加上“like”,毛昱表明,这种字面上没有表现的内在,或许现在AI还无法彻底领会解读到。相比之下,豆包的翻译好像更契合语境。
能够看出,不管是AI的翻译仍是人工翻译,都不相同。或许正如王毅外长说的,我们彼此商讨,也是翻译的趣味地点。